Jump to content
Форум PS4N.RU

Лучшие эксклюзивы для PLAYSTATION 3 будут локализованы


Recommended Posts

Исторически сложилось так, что официальные локализации консольных игр в России - скорее исключение, чем правило. Однако ситуация начинает потихоньку исправляться. Вслед за [b]MotorStorm: Pacific Rift[/b], совершенно неожиданно оказавшегося русским, издатели порадовали отечественных геймеров прекрасным переводом [b]Killzone 2[/b] - без сомнения лучшего на данный момент FPS для PLAYSTATION 3.

На прошедшем в Москве в пятницу, 20 марта закрытом показе очередного многообещающего эксклюзива для PS3 - [b]inFamous[/b] - стало известно, что он также будет локализован и получит имя [b]"Дурная Репутация". [/b]Переводом займётся компания СофтКлаб. Появление игры на прилавках стоит ожидать в июне этого года.

Но на этом хорошие новости не закончились: Владимир Толмачёв - старший координатор по маркетингу в России и СНГ Sony Computer Entertainment Europe - заявил, что все "основные" эксклюзивы для PS3 будут локализовываться: так русскими станут [b]Uncharted 2: Among Thieves[/b], [b]Heavy Rain [/b]и [b]God of War III[/b]. Под вопросом остаётся [i]Gran Turismo 5[/i], однако эта локализация вряд ли так уж необходима.

Стоит отметить, что названия старых франчайзов переводиться не будут и мы не увидим [b]"Сопротивления"[/b] или [b]"Бога Войны", [/b]но новые при возможности будут русифицироваться, так, вероятно, что [b]Heavy Rain [/b]получит имя [b]"Ливень", [/b] а [b]Uncharted 2: Among Thieves [/b]будет называться [b]"Uncharted 2: Среди Воров"[/b] или как-нибудь в этом духе. В любом случае, движение наметилось и направлено оно навстречу российскому потребителю.

[url="http://www.gotps3.ru/article/luchshie_ekskljuzivy_dlja_playstation_3_budut_lokalizovany/"]ИСТОЧНИК[/url]
Link to post
Share on other sites
Лучше бы названия оставили не тронутыми :)
Link to post
Share on other sites
[quote]inFamous - стало известно, что он также будет локализован и получит имя "Дурная Репутация".[/quote]
Бред, а не название >__>

Слава Богу, что эта локализация не коснулась MGS4. Брать игры однозначно буду на английском, и даже если буду брать русскую версию, все равно буду играть в оригинальную версию. Русские просто "невероятно" переводят как и фильмы, так и игры, а какой порой актерский состав они подбирают для дубляжа...просто сказка :)
Link to post
Share on other sites
нееет.опять все испортят.надеюсь можно будет выбрать англ яз при запуске(как в kz2)
ps.в переводе кз есть ошибки(их ооочень мало),да постоянный мат утомляет
Link to post
Share on other sites
А я буду брать игры на русском,тк на родном языке играть куда приятней....
Link to post
Share on other sites
Рады локализации будут только те, кто вообще не понимает английский.
Link to post
Share on other sites
[quote name='lenol{' post='87578' date='20.3.2009, 23:57']Рады локализации будут только те, кто вообще не понимает английский.[/quote]
Видимо ты очень хорошо знаешь англ?
Link to post
Share on other sites
Ура !!!Даешь локализацию!!!
Link to post
Share on other sites
[quote name='C-R-A-Z-Y' post='87583' date='21.3.2009, 0:01']Видимо ты очень хорошо знаешь англ?[/quote]
Достаточно, чтобы понять диалоги и сюжет.

Против локализации я ничего не имею, но ее нужно уметь делать качественно. А не так чтобы, по-быстрому набрать левый состав актеров, и перевести на скорую руку, где иногда теряется всякий смысл.

Существует только три игры, чьими переводами я довольна, и даже не побоюсь признать в некоторых местах даже превосходит оригинал. Это The Longest Journey, Dreamfall и American Mcgee's Alice.
Link to post
Share on other sites
DreamFall-афигенная игрушка...респект!
зы.+1 от корки до корки(эт части экрана до другого...?) с Ленок.добовить нечего.
Link to post
Share on other sites
[quote name='Sasuke' post='87592' date='21.3.2009, 0:25']DreamFall-афигенная игрушка...респект![/quote]
Ага, мега-игра. Я как раз создала тему по серии :)
Link to post
Share on other sites
ууууууууууууууууууууу
ну начинается, эти идиоты переводчики и до игр добрались =\
Link to post
Share on other sites
[color="#8B0000"][b]"И дали России прорубить тупым топором очередное окно в Европу..."[/b][/color] :)
Link to post
Share on other sites
по собственному опыту знаю, играть игры, смотреть фильмы надо на языке производителя (имею ввиду английский, так как другими не владею), потому что перевод настолько кривой бывает, что диву даешься, плюс по русски очень часто не могут передать тонкости.
Link to post
Share on other sites
Ну я надеюсь что изменив язык консольки мы всё-таки услышим оригинал =)
[quote]Существует только три игры, чьими переводами я довольна, и даже не побоюсь признать в некоторых местах даже превосходит оригинал. Это The Longest Journey, Dreamfall и American Mcgee's Alice.[/quote]
Да - кстати - тут озвучка офигенная и превосходит оригинал... А Алиску даже Фаргусы ещё до Софтклаба так озвучили что офигеть - Вроди как СофтКлаб использовал часть их наработок. Офигенная локализация у WarCraft3 и аддонов. У No One Lives Forever 2 тоже гуд...
Link to post
Share on other sites
Ну чтож, все что я хотел сказать, за меня в треде уже сказали.
Оставьте названия, как есть. Дурно-софты.
Link to post
Share on other sites
мне кажется,все это вызвано нашей испорченностью и привязанности к английскому языку.посмотрите:
Devil May Cry 4,Assassins Creed,Call of Duty,Battlefield...звучит красиво,правда?переведем:
Дьявол может плакать 4(знаю что они не это имели ввиду,но все же),Асассинское кредо(долг,договор,клятва),Зов Долга,Поле Боя...звучит как трэш,правда?
Link to post
Share on other sites
да ну и название а софт клабу руки надо оторвать за всё хватаются
Link to post
Share on other sites
прекрасно!!!!особенно радует что переведут Heavy Rain!
Link to post
Share on other sites
Пусть тогда софтклаб назовётся по-русски мягким клубом или слабым клубом или дряблым клубом, а что по моему прекрасно звучит)
Link to post
Share on other sites
Мне переводы в Dead Space и Call of Duty world at war нравяться. Отлично перевели.
Link to post
Share on other sites
А я за лоакализацию т.к. я плохо понимаю английский и роэтому мне приятнее лышать или видеть что говорют или пишут на понятном мнея зыке.а не мучаться понимая че он/она сказал(а) или че надо сделать на очередном уровне.Я только против переведенных названий!
Link to post
Share on other sites
×
×
  • Create New...