A.L.I.C.E. 943 Posted December 4, 2012 Report Share Posted December 4, 2012 Если вы уже видели короткий тизер Одни Из Нас (The Last of Us) на английском, то почему бы не взглянуть на русскую версию с субтитрами, а заодно посмотреть на локализованный логотип игры.На главной Link to post Share on other sites
fclm_punk 5 Posted December 4, 2012 Report Share Posted December 4, 2012 Переводчики хреновы( Link to post Share on other sites
Dwayne_47 42 Posted December 4, 2012 Report Share Posted December 4, 2012 нет нет нет,не переводите на русский,ннеееттт!!! Link to post Share on other sites
vladiman7 98 Posted December 4, 2012 Report Share Posted December 4, 2012 dwayne_47: а они это сделают))) Link to post Share on other sites
Грибочек 15 Posted December 4, 2012 Report Share Posted December 4, 2012 Far Cry 3 замечательно перевели и озвучили! Link to post Share on other sites
x00374 915 Posted December 4, 2012 Report Share Posted December 4, 2012 Far Cry 3 замечательно перевели и озвучили! Это да, молодцы! А представь, что было бы если название Far Cry перевели) Link to post Share on other sites
Lok1 730 Posted December 4, 2012 Report Share Posted December 4, 2012 Последние из нас что не прокатило? Link to post Share on other sites
Dwayne_47 42 Posted December 4, 2012 Report Share Posted December 4, 2012 Грибочек Я про название игры имел ввиду,а не озвучку! Link to post Share on other sites
Tambriel 59 Posted December 4, 2012 Report Share Posted December 4, 2012 Как я понял, это не официальный перевод? Не верю, что Sony отказалась от полноценной локализации такого хита. Link to post Share on other sites
Black Soul 141 Posted December 4, 2012 Report Share Posted December 4, 2012 не смотрю) Link to post Share on other sites
Dwayne_47 42 Posted December 4, 2012 Report Share Posted December 4, 2012 Tambriel сони все свои эксы переводит,не переживай ))) Link to post Share on other sites
ZwerPSF 1607 Posted December 4, 2012 Report Share Posted December 4, 2012 Последние из нас что не прокатило?Написание лого вероятно:THELASTOF US ОДНИИЗНАС и ПОСЛЕДНИЕИЗНАС Link to post Share on other sites
Грибочек 15 Posted December 4, 2012 Report Share Posted December 4, 2012 А я не догнал )) Да переводчики-хреновы и впрямь )))Согласен теперь) Link to post Share on other sites
Vatan 102 Posted December 4, 2012 Report Share Posted December 4, 2012 Блин "Одни из нас" и "Последние из нас"- это ведь совершенно 2 разные по смыслу фразы, не ужели они этого не понимают. А так это у нас традиция такая, изковеркать оригинальное название до не узнаваемость, особенно радует когда переводят вещи у которых нет перевода. Link to post Share on other sites
Level5 467 Posted December 4, 2012 Report Share Posted December 4, 2012 Блин "Одни из нас" и "Последние из нас"- это ведь совершенно 2 разные по смыслу фразы, не ужели они этого не понимают. А так это у нас традиция такая, изковеркать оригинальное название до не узнаваемость, особенно радует когда переводят вещи у которых нет перевода. Меня конечно тоже не устраивает русский вариант, но я надеюсь, что они проконсультировались с Сони прежде чем выбрать такой вариант, и последние его одобрили.А вообще лучше не переводить название. Имена собственные же с русского на английский не переводят, так что и тут в обратную сторию не следовало. Link to post Share on other sites
Vatan 102 Posted December 4, 2012 Report Share Posted December 4, 2012 И с фильмами и сериалами таже беда(а часто еще и хуже), ток с книгами по божески относятся(хотя сам перевод тож зачастую оставляет желать лучшего). Link to post Share on other sites
ZwerPSF 1607 Posted December 5, 2012 Report Share Posted December 5, 2012 И с фильмами и сериалами таже беда(а часто еще и хуже), ток с книгами по божески относятся(хотя сам перевод тож зачастую оставляет желать лучшего).Да с книгами в принципе то же самое ещё с советских времён. У меня есть экземпляр С. Кинга - Сияние. Угадайте как она называется в советской обработке? МОНСТРЫ =) Вот так вот - Монстры! Видимо пытались донести суть до советского человека...хех - вот 93 года издание - http://www.livelib.ru/book/1000253878У меня старше - не помню точно, но обложка твёрдая - просто серая. Link to post Share on other sites
Vatan 102 Posted December 5, 2012 Report Share Posted December 5, 2012 Да с книгами в принципе то же самое ещё с советских времён. У меня есть экземпляр С. Кинга - Сияние. Угадайте как она называется в советской обработке? МОНСТРЫ =) Вот так вот - Монстры! Видимо пытались донести суть до советского человека...хех - вот 93 года издание - http://www.livelib.ru/book/1000253878У меня старше - не помню точно, но обложка твёрдая - просто серая. Блин от угар, ты мне прям настроение поднял, от души посмеялся. Щас новые издания уже нормально переведенны, а в своветское время такое да встречалось повсеместно, щас с этим уже получше, хотя само собой тож встречается. Link to post Share on other sites
ZwerPSF 1607 Posted December 5, 2012 Report Share Posted December 5, 2012 Хехе, а описание, ну то что внутри пишут книги - преамбула или как оно называется... на сайте, что линк выше дал... Тоже вот:В книгу популярнейшего американского писателя Стивена Кинга вошел роман "Монстры". Это остросюжетный триллер, соединяющий в себе элементы мистической фантастики и романа тайн и ужасов. В основе сюжета лежит необъяснимое тяготение главных героев к убийству своих близких.У меня что-то подобное написано и я как тогда прочитал книгу... думаю... блин, а почему же тяготение главных героев, а не героя... Вобщем я потом только когда случайно посмотрел фильм Сияние Кубрика допёр, что уже читал что-то похожее, но под другим названием. Link to post Share on other sites
Recommended Posts